Posts Tagged ‘an/ang’
中国語の[an]と[ang]との違い
日本語の「案内」・「案外」はどちらも「あん」とフリガナを振りますが、
「案内」の「案」は[an]と発音しますが、「案外」の「案」は[ang]と発音します。
このように書きを区別しないようですが、中国語では区別します。
「案内」の「案」の[an]を発音したいときは[an]と表記し、
「案外」の「案」の[ang]を発音したいときは[ang]と表記します。
[an]は舌の前部を上歯茎にあて、「ヌ」を発音するときの位置ぐらいで、息が響くことがなく発音します。
[ang]は舌先をどこへもあてず、舌の奥の部分を口の上奥の部分に押し当てて、口を開けたまま、息を鼻に通して発音します。
また、[an]のほかに[en]があり、[ang]のほかに[eng], [ong]があります。
これら、[an], [en], [ang], [eng], [ong]は鼻母音と言います。
例:
三(sān):
[s]は日本語の「ス」に近い音なので、「スアン」と発音します。
日本語の「さん」で発音しても「スアン」と似ているように聞こえますが、ピンインを分析して見てみると子音の[s]と母音の[an]で組み合わせた音なので、正確に発音したかったら「スアン」です。
桑(sāng):
[s]=「ス」と「案外」の「案」=「ang」と組み合わせた音なので、「スアン(ang)」です。